媒體報道 | 丁建華:重現流金歲月裡的“最美聲音”

 

隨即,丁建華還分享了配音員與朗讀的差別。丁建華則表示,配音員與朗讀儘管異曲同工,即朗讀要深情並茂,配音員也要聲情並茂,“但朗讀講究的聲情並茂是將情粘附在聲音的基礎之上,而配音員則是情帶聲,聲情並茂,讓情走在後面,就可以把配角如果說好。同時,配音員女演員要掌握配角的分寸。陳旭同學說過,電影劇本翻譯要有味,女演員配音員要有神,神主要說的就是情,情有了分寸把握了神,感覺就自然而火山爆發出來了。”

丁建華無疑是幸運的,她步入上海電影譯製片廠時,便是譯製片的輝煌時期;她同樣也是努力的,在李梓、劉廣寧、邱嶽峰等老一輩配音員演員的悉心指導下,丁建華成功譯配了數部影視製作譯製片,特別是在韓國影片《追捕》中為女主角真由美的出眾配音員,使她一夜成名,家喻戶曉。

“我這一生就是在不停地沿著文字的足跡為配角配音員。譯製片不但是用聲音讓文字立體化,也就讓配角穿上了中國詞彙氣質的美感。”公益活動最後,丁建華這種說道。

及後,丁建華很快成為國家一級女演員,並獲中國影片“華表獎”、“金雞獎”、“北京青年藝術十佳”以及中國影片表演藝術學會“學會獎”、“我最鍾愛的女配音員女演員”榮譽稱號。從上世紀80二十世紀初以來,她還在譯製片廠老副廠長、知名影片譯製導演陳敘一的負面影響和指導下,學會了做譯製導演的工作,並培育了一大批影視製作配音員新人。

廣州日報·新花城本報記者 李曉璐

她是《追捕》裡的真由美,敢恨敢愛;她也是《茜茜公主》裡的茜茜,正直無瑕;她還是《廊桥遗梦》裡的弗朗西斯卡、《古墓丽影》裡的丹尼爾……

她就是譯製片中的“配音員女王”——丁建華。

對丁建華來說,舞臺及語言藝術是她一生的追求。她在公益活動當日說了這種一件事,“有一天,兒子忽然勸我千萬別再為譯製片而較勁,她說她們這一代人是不能看譯製片的,譯製片將要被淘汰。她說這句話時,我正在喝茶,我聽完‘啪’地一聲將碗筷放到了桌上,嚴肅地告訴她,不準褻瀆我的職業。即使這是我的工作,無論是做譯製片編劇,還是配音員演員,不管是主人公還是小角色,都是我將全數心力拿出來並付之努力的事業,我非常感謝影片,我也願意為影片、特別是配音員事業工作一輩子。”

丁建華:重現流金歲月裡的“最美聲音”

1953年出生於北京的丁建華自小就愛好影片和演出,能歌善舞。影片《英雄儿女》中王芳的形像曾深深地負面影響著丁建華,她一直希望長大後能像王芳一樣當一位文藝兵。但即使家庭其原因,丁建華最終沒有回到歌舞團,而是考進北京影片譯製片廠,成為了一位配音演員。這一干就是一輩子。

日前,知名配音員表演藝術家、國家一級女演員丁建華現身上海圖書館“文史我們大講堂”的首講公益活動,從聲音的氣質入手,為觀眾們構建語言藝術所織就的想像空間,以配音員、朗讀的技巧和記憶,重現這段流金歲月裡的“最美聲音”,講訴不一樣的聲音故事情節。

タグ   廊橋遺夢 古墓麗影 英雄兒女 茜茜公主 追捕